Pasión por la palabra (VIII)

agosto 21, 2017
Pasión por la palabra (sección del blog Deja volar tu imaginación)

Las palabras que te traigo hoy las conocí gracias a la novela Sin compromiso de Curtis Sittenfeld, un retelling de Orgullo y prejuicio, de la que te traeré la reseña dentro de unos días. En este enlace puedes ver las ediciones anteriores de Pasión por la palabra.

Psilio → Zaragatona
Un día que estaba observando en la cocina, cómo su padre se bebía el líquido a base de hollejo de semillas de psilio en polvo que debía contrarrestar los efectos astringentes de los calmantes, Mary declaró que consideraba la visión cíclica de la vida de los indios americanos nativos mucho más avanzada que la proclividad occidental a buscar remedios imposibles [...] (p. 25)
Buscando en Google, llegué hasta la entrada de la Wikipedia en la que se da a entender que el nombre castellano de esta planta es "zaragatona", por lo que aquí te dejo la definición oficial de la RAE de esa palabra, ya que "psilio" no está registrada en este diccionario:

Zaragatona - definición


Prolegómeno
Aparte de desvestirse, no habían iniciado ningún otro prolegómeno. Aun así, pocos minutos antes ella se preguntaba si tendría una erección, y ahora tenía claro que sí. (p. 298)
La acepción de la definición oficial de la RAE a la que tienes que prestar atención en este caso es a la segunda:

Prolegómeno - definición

Oropéndola
Se miraron (¿se suponía que tenía que hacerle pasar?) y, no muy lejos, cantó una oropéndola(p. 318)
Aquí tienes la definición oficial de la RAE:

Oropéndola - definición

Oxímoron
[...] Sé que tu familia se considera abrió comillas con los dedos de la «alta sociedad de Cincinnati», pero eso es un oxímoron(p. 377)
Descubrir esta palabra en esta novela me hizo gracia debido a cierta historia que dos blogueras conocen muy bien. A pesar de ya conocer su significado antes de encontrarme con ella en Sin compromiso, cuelgo la definición oficial de la RAE en honor de una de ellas.

Oxímoron - definición

Organza
[...] la novia estaba resplandeciente, con su vestido de organza de seda de marfil; la melena rubia recogida en un moño no muy tenso [...] (p. 510)
La definición oficial de la RAE de esta palabra es la siguiente:

Organza - definición

¿Y tú?
¿Conocías estas palabras?
¿Has descubierto últimamente alguna nueva palabra?

10 comentarios:

  1. Hola! Como siempre muy interesante sección y que me da a conocer nuevas palabras.

    Un saludo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Beatriz:

      Me alegro de que te siga gustando. ¡Gracias por comentar!

      Un saludo imaginativo...

      Patt

      Eliminar
  2. ¡Hola, Patt! ^^

    Lo primero que quería comentar es que la entrada anterior la leeré más adelante. Es que ahora estoy con "El nombre del viento" y no quiero hacerme ni un solo spoiler - porque yo tengo prácticamente un máster en tragarme spoilers sin querer, así que ahora los evito xD -. Y ahora dirás "felicidades, Carme". No, mujer, no lo digo por eso xD Es que quiero leer la entrada. De hecho, tengo curiosidad. Así que prometo pasarme cuando haya acabado el libro o, si me muero de ganas por coger el segundo al acabar - nos ponemos en 2019 fijo xD -, esperaré a leerlo para comparar opiniones ^^
    Ahora que me he quedado más tranquila, vamos con la entrada, que es lo importante ^^ Esta vez la única palabra que no conocía era "zaragatona" (no estoy segura de haberlo escrito bien). De hecho, no conocía ni ésa ni la que incluyes en la cita. Me ha parecido súper curioso que en la traducción de la novela se haya dejado la palabra tal cual. Hum.
    Una sección muy interesante, Patt ^^ Y, ya que preguntas al final de la entrada... yo hace nada me enteré de lo que significa "brea". Sí, lo sé, muy lamentable. El caso es que leyendo precisamente "El nombre del viento" cada dos por tres leía esa palabra. Todas las veces pensaba "venga, luego la busco". Mentira y gorda. Soy demasiado vaga para eso. Así que tiré de preguntar directamente jajajajaja
    ¡Un besazo muy grande y feliz martes! ^^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Carme:

      Me parece bien tu estrategia, pero en este caso hubieras estado protegida con un escudo anti-spoilers porque no he incluido ni uno (ni de "El temor del hombre sabio" ni de su primera parte).

      A mí también me sorprendió ver que en español esa palabra se decía de otra manera a como venía en la novela, pero también tiene sentido: han conservado su nombre latino (que imagino que es el que utilizan en inglés, aunque no lo he comprobado).

      ¡Qué va a ser lamentable! (Si Omaira lee esto, me va a tirar de las orejas, pero yo me arriesgo.) Hay veces que leemos muchas veces una palabra y por vaguería/falta de tiempo/otros motivos no nos preocupamos por saber su significado. Y también hay otras veces en las que, por el motivo que sea, esa palabra no se ha cruzado en nuestro camino hasta ese momento. Pero, ¿a que es genial saber finalmente lo que significan?

      ¡Muchas gracias por volver una vez más por este rinconcito!

      Un saludo imaginativo...

      Patt

      Eliminar
  3. ¡Hola! Soy nueva por acá. Me gustó la sección (no vi ninguna parecida en otra parte) porque me encanta aprender palabras raras. No conocía "zaragatona" y "oropéndola". No sé si algún día las usaré, pero al menos ya sé qué significan :)
    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Yani:

      ¡Bienvenida a Devoim! Me alegro de que te haya gustado (y sorprendido) esta sección: aspira a ser original. Espero poder disfrutar de tus visitas a menudo por estos lares. ¡Hasta la próxima entrada!

      Un saludo imaginativo...

      Patt

      Eliminar
  4. ¡Hola, Patt! No te lo vas a creer... ¡¡conozco la palabra oxímoron!!... gracias por recordarme nuevamente su existencia xD
    Organza me sonaba, pero si me la hubieran dicho, no hubiera sabido definirla.
    Las otras las acabo de ver por primera vez, así que gracias a ti, al menos ya sé lo que significan.
    Me da hasta miedo decirte las palabras que descubro, ya que puede parecer que soy la única que no sabe lo que son jajaj Pero bueno, me arriesgaré. Ésta la descubrí hace meses en una lectura también en inglés: carámbano. Ya lo sé, seguramente sabes perfectamente lo que significa, pero yo no tenía ni idea. Yo a eso lo llamaba "trozo de hielo". Aunque en mi defensa diré que, como en donde vivo eso es imposible de ver, es lógico que no me hubiera visto obligada a saber su significado.
    ¡Saludos! ;-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Omaira:

      ¿¿¿¿¿En serio????? ¡Nunca se me hubiera ocurrido! (perdona por la broma, pero no me pude resistir).

      ¡Nada! Tú no me hagas ni caso. Además, mira el lado positivo: la Patt bromista no es la estricta y seguro que os lleváis mejor ;) Conocía la palabra "carámbano", pero estoy de acuerdo contigo en que en el día a día casi nadie utiliza esa palabra. Eso sí, la excusa no vale ¡y menos viniendo de alguien con un blog dedicado en parte al cine!

      Muchísimas gracias por comentar (y aguantarme). ¡Hasta otra entrada!

      Un saludo imaginativo...

      Patt

      Eliminar
  5. ¡Me gusta esta sección! Es muy interesante^^
    - Vaya, lo de psilio es tan raro (¿qué es hollejo? Sale en tu cita justo antes de pscilio) que pensaba que lo habías escrito mal...Aunque Zaragatona (que me suena a Sarandonga) no es que sea más conocida...Vaya peripecias para encontrar el significado :O
    - ¿Prolegómeno? ¡Pero qué palabra más rara! Si me ha costado copiarla y todo xD Aún no he leído tu reseña del libro, pero hay palabras tan extrañas que estoy siendo reacia solo de leer esta entrada xD (Pensaba que tendría algo que ver con tener hijos por lo de "prole" xD)
    - Oropéndola: ¡Claro! ¡De la orden de los paseriformes! ¡Cómo no lo sabías! #SarcasmoMododOn
    - Oxímoron. Jajajajajjajajajaja.
    - Organza Hoy no estoy fina y estoy por leerlo todo al revés. Había leído "Hogaza". En fin.

    Un saludo de,
    una Laura ahora más sabia.

    PD: Tengo una propuesta. Me cuesta imaginar la zaragatona. ¿Porqué no incluyes para la próxima una imagen de las palabras que puedan tener imagen? :)

    PDD: Aún me estoy riendo de lo de oxímoron...A Omaira no se le va a olvidar en la vida.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Laura:

      El hollejo es la pielecilla que tienen algunas legumbres. ¿Te has fijado cuando comes cocido (o algún guiso con garbanzos) que a algunos garbanzos se les separa un trocito de piel? Pues eso es.

      Sarandonga... pichiviri, pichivir... sarandonga... ¡yo te vi cantar!

      ¡No te lleves una impresión equivocada! Estas cinco palabras han sido las únicas "raras" que he encontrado en la novela. Y es bastante tocho... pero ya que hay pocas... pues la autora ha querido que fueran muuuuuy especialitas.

      "Pensaba que tendría algo que ver con tener hijos por lo de "prole" xD" Pues... la verdad es que "algo" sí tiene que ver, porque en este caso viene a ser sinónimo de los preliminares del sexo y, bueno, el objetivo natural de ese hijo es procrear, así que... aunque los preliminares técnicamente no tengan ese objetivo, muy desencaminada no ibas ;)

      "¡Claro! ¡De la orden de los paseriformes! ¡Cómo no lo sabías!" ¡Eso! ¡Cómo no lo sabías! JAJAJAJAJAJAJA

      Un saludo imaginativo...

      Patt

      PD: Pues ¡es una idea genial! ¡Me la apunto! En tema de plantas y animales yo siempre busco una foto porque con la definición me quedo un poco igual, así que...

      PDD: ¡Lo sé! Y me mirará mal eternamente por ello...

      Eliminar

Imagina...

Tus comentarios también forman parte del blog. Muchísimas gracias por escribirlos; me encanta leerlos.

Si marcas la casilla "avisarme", recibirás mi respuesta en tu correo en un plazo de máximo de una semana. Aunque también puedes volverte a pasar por Devoim y descubrirla tú mismo/a. ¿Qué opción prefieres?


NOTA: La moderación simplemente la tengo activada para que no se me escape ningún comentario porque hace un tiempo, repasando entradas, me di cuenta de que había bastantes que no había leído en entradas antiguas y me dio mucha pena no haberlos visto en su momento.

Con la tecnología de Blogger.